yelena_z_11: (Default)
[personal profile] yelena_z_11
Хижинка-нищенка,
Толстые облака...
Так
Хотела бы я провести свою вечность –
Оставить её в дураках.
Заживу!
Как ссадина – по-человечески.
Стол накрыт,
Посторонним вход разрешён.
Реже, ветер, в глаза насыпай песку мне.
Здесь – нигде – неслыханно хорошо.
На земле бывало порой паскудно.
А теперь –
И на земле хорошо.

Date: 2005-05-27 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] razbrasyvayasb.livejournal.com
Ага, двузначные "провести", "заживу". Пусть и будет и на земле хорошо.

Date: 2005-05-29 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] ata-k.livejournal.com
Люблю, когда оптимисты радуются без оснований. Это неизменно даёт надежду :)

Date: 2005-05-29 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] razbrasyvayasb.livejournal.com
А неоптимисты радуются, потому что основания есть всегда. Только жуть иногда не дает.

Date: 2005-05-29 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] ata-k.livejournal.com
Корень "пти". Постараюсь (чтоб "и на земле").

Date: 2005-05-28 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] druid77.livejournal.com
В общем очень понравилось. Притягательный стишок. Последние строчки - чудесные.
Трудновато дались "толстые облака", но потом поняла: в соседстве с хижинкой-нищенкой именно толстые - самое то слово.
Теперь претензия: "Реже, ветер, в глаза насыпай песку мне" - зачем здесь эта фраза? Она выглядит надуманно (ради рифмы?).
И придирки: слишком поспешно дана подсказка недотёпе-читателю: провести - оставить в дураках.
А тут просто до дого старательно расшифровано (Заживу! Как ссадина - по-человечески.), что первый смысл ("буду жить") просто пропадает: жить, как ссадина - хм...

спасибо!

Date: 2005-05-29 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] ata-k.livejournal.com
Упрёк в неинтересности переформулировала бы так: не "поспешно.." и "старательно расшифровано", а - сочинитель не дал себе труда зашифровать.
Чтоб исправить перекос - промолчу и про песок ;)
А смысл "буду жить" и не предполагался.

Re: спасибо!

Date: 2005-05-29 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] druid77.livejournal.com
Не предполагался?
"Заживу... по человечески" - ясно дан первый смысл, "заживу... как ссадина" - второй. Но смешаны они неудачно: ссадина заживает по-человечески? живёт по-человечески? Не вяжется.
Но зато на земле хорошо! :)

Re: спасибо!

Date: 2005-05-29 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ata-k.livejournal.com
[Протирая глаза...сыпанные песком]: Да, хреново. Смысл "не предполагался", но он уже ЕСТЬ, и, чтобы осилить-оспорить его, надо было очень сильно постараться, а не марать страничку одной левой. Тем более, что пословица "там хорошо, где нас нет" уже была переосмыслена В. Дркиным, и гораздо убедительнее:

Мне сказали: "Пойди, там клёво", -
Я пошёл туда, а там гадко;
Я назад пришёл - и здесь гадко,
А мне сказали, без меня было лучше.
А может, это я хожу и гажу...

(В. Дркин, "ХиГ")

возвратное сравненье

Date: 2005-05-29 11:50 pm (UTC)
From: [identity profile] razbrasyvayasb.livejournal.com
А человек и есть ссадина. Забывающая это, когда заживающая. Смыслы не смешаны - едины.
"Но зато на земле хорошо! :)" - ведь гораздо лучше, чем... "Карфаген...":))

Profile

yelena_z_11: (Default)
yelena_z_11

July 2025

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 09:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios