(no subject)
May. 27th, 2005 04:33 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Хижинка-нищенка,
Толстые облака...
Так
Хотела бы я провести свою вечность –
Оставить её в дураках.
Заживу!
Как ссадина – по-человечески.
Стол накрыт,
Посторонним вход разрешён.
Реже, ветер, в глаза насыпай песку мне.
Здесь – нигде – неслыханно хорошо.
На земле бывало порой паскудно.
А теперь –
И на земле хорошо.
Толстые облака...
Так
Хотела бы я провести свою вечность –
Оставить её в дураках.
Заживу!
Как ссадина – по-человечески.
Стол накрыт,
Посторонним вход разрешён.
Реже, ветер, в глаза насыпай песку мне.
Здесь – нигде – неслыханно хорошо.
На земле бывало порой паскудно.
А теперь –
И на земле хорошо.
no subject
Date: 2005-05-27 06:43 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-05-28 12:48 pm (UTC)Трудновато дались "толстые облака", но потом поняла: в соседстве с хижинкой-нищенкой именно толстые - самое то слово.
Теперь претензия: "Реже, ветер, в глаза насыпай песку мне" - зачем здесь эта фраза? Она выглядит надуманно (ради рифмы?).
И придирки: слишком поспешно дана подсказка недотёпе-читателю: провести - оставить в дураках.
А тут просто до дого старательно расшифровано (Заживу! Как ссадина - по-человечески.), что первый смысл ("буду жить") просто пропадает: жить, как ссадина - хм...
спасибо!
From:Re: спасибо!
From:Re: спасибо!
From:возвратное сравненье
From: